Центр переводов Инфо-Дайджест

Центр переводов «Инфо-Дайджест»

Профессиональный перевод с нотариальным заверением

Письменный перевод

Письменный переводЦентр выполняет все виды письменных переводов: от личной переписки до сложнейших технический текстов. Заказчику важно сразу определить, какой ему требуется уровень перевода: стандартный, бизнес или высшего качества — от этого зависит стоимость и сроки перевода, так как бизнес переводы согласовываются со специалистами в необходимой профессиональной области, а переводы высшего качества выполняются носителями языка. При переводах высшего качества учитываются все нюансы, как, например, в случае перевода с английского для американской аудитории с вашим текстом будет работать американец, или англичанин, если перевод делается для британской аудитории.

Это позволит избежать типичных ошибок, таких, например: вопрос британского телефониста «Are you through?» означает «Вас соединили?», а американского — «Вы закончили?», и в первом случае вас после вашего подтверждения оставят разговаривать, а во втором — разъединят.

Также известны примеры анекдотичных неточностей при переводе корпоративных слоганов, как например, авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском призыв звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в коже!»), но в испанском варианте он читался так: «Летай голым!» На Украине перестали рекламировать шоколад Виспа, ибо по-украински это слово означает «Оспа»

Сегодня уже ни у кого не вызывает сомнения необходимость обращаться для профессионального перевода к профессионалам.

Профессиональный перевод — это текст, который выполняет задуманную вами функцию. Например, перевод контракта должен быть фактически верным, беспристрастным и не содержать двойных трактовок. А перевод спецификации оборудования должен быть предельно понятен инженеру, для которого он выполняется со всеми соответствующими ГОСТами и стандартами, что позволит избежать путаницы в терминах. Во многих случаях технического или бизнес перевода важны сроки, так как у вас могут быть договорные сроки поставки оборудования или завершения сделок.

Быстрый перевод — это перевод точно в срок. Скорость работы Центра при больших заданиях достигает 75 страниц в сутки. Разумеется, при этом гарантируется и качество перевода — у Центра всегда есть определенный резерв внештатных переводчиков и специалистов, из которых под заказ формируется целевая команда под руководством менеджера — руководителя этого проекта. Перевод проверятся узким специалистом, например, инженером или врачом, затем он проходит литературную обработку и верстается, и на «финише» его проверяет и принимает по качеству руководитель проекта.

По вашему желанию Центр может поставить свою печать Центра переводов, печать и подпись нотариуса и при необходимости поставить штамп Апостиль.